* (流亡的異教徒後裔)海盜葛雷夫 x 來自英格蘭的人魚紐特(aka 海盜AU)。
* 故事背景大約在18世紀末至19世紀初,美國的獨立戰爭剛結束不久。 * 人魚能與海洋的生物溝通,但不會說人話,也不一定聽得懂人語。紐特只聽得懂三成的人類語言,多半是仰賴語調和表情的變化來猜測意思。食物來源是海鮮類。擁有尖銳的指甲、比人類銳利的牙齒、強力的魚尾與蠱惑人心的歌聲。 * 人魚的眼淚是能夠感染情感的。當人魚快樂時,人類一旦接觸/嚐到他的淚水,情感上也會受影響,感到無上的快樂;反之,若是人魚悲傷,接觸/嚐到眼淚的人類便會心碎欲裂、極度悲傷。七情六慾皆是同理。 * 警示:此故事下設計的人魚是社會性動物(如虎鯨、海豚),且雌雄人魚皆擁有發情期。人魚在更早之前是可以彼此繁衍的,但當人類大量入侵海洋之後,人魚轉移了目標。發展出與人類交合以繁衍後代的方式,雄性數量便減少了。雌性人魚佔整體族群的多數。雄性人魚在這樣的情況下,也演變出可以孕育下一代(簡明地說,類似海中的Omega),且發情期的型態也演變得與雌性一樣的週期。原先擁有的器官還是擁有,但失去原先具有繁殖的作用。 雌性人魚每到了發情期的季節,會靠近海岸邊、魚尾幻化成雙足,向海口和港口發出歌聲,吸引途經的水手、海盜們到海口的侵蝕洞。雌性人魚和成年人類們交合完畢,會以歌聲誘哄對方入睡,帶入大海裡成為海中的養份。不能使人類活著回岸邊,只因這些人類的傳述會曝光人魚的棲地和身份,再者,人類也是一種得來不易的物質營養來源,可以讓海底的生物過一段日子。 雄性人魚在這段時期裡,也會有同等強烈的上岸衝動,腿也可以幻化為人類的雙肢,並會分泌溼滑的透明體液。雄性人魚的交合成功比率相較於雌性低。 * 詳細可能有異動和修改的空間,其餘細部會再修正。文末有按照名詞出現順序排列的消歧義注釋,歡迎多加利用。以上。 * Title is from The Pirate Of Penance by Joni Mitchell. 這群法國人看來是拒絕從了波西瓦的命令,即使他們的船長命在旦夕。那些暴力的行動是最直接的表示,縱使無法理解對方的方言,波西瓦相信自己的恫嚇已經夠明白了。談判破裂,他能做的決定只剩一項。於是波西瓦表情未動,目光掠過僅剩的船員,以不容反抗的姿態快速地抽出腰際的長劍,出鞘、揮動,切斷脖頸,這名被迫雙膝跪地的私掠船船長發出奄奄一息的聲響,聽上去像是被自己的血嗆住;而天父終究沒讓他在垂死邊緣彌留過久,他成了無生命的軀體。 大概只有這樣的時刻,波西瓦才能自麻木的感官裡隱隱覺察到自己的罪業與邪惡。大部分時候,他都在為了生存掙扎;為了更好的生活、為了過往被扭曲的命運付出代價。大部分時候,他已經不再感覺得到那些不切實際的感受,比如悔恨、比如自責、比如一種自我厭惡。那些感受之於他,似乎都太過奢侈。 高盧人們開始如一群受驚嚇而盲目拍打翅膀的雄雞,不安分地自亂陣腳。波西瓦的意思相當清楚明白,不改變主意為我方服役,僅剩走向滅亡一途。他們激動地用南法方言對話了一陣子,最終,法國船員做出決定,他們更珍愛自己的生命,並且深知自己曾經所屬的船隻已經無法挽救;丟盔棄甲,投降。所屬葛雷夫船的船員們將法國人以繩索綑綁,波西瓦以法語向新俘虜們說明:「今後你們不歸屬於我,也並非法蘭西;而是美利堅政府。」就這樣發落了去留。之後便繼續進行劫掠的作業,他們沒剩下多少時間了。波西瓦盯著通往下層甲板的木梯,這艘船上必定有什麼價值連城的稀世珍寶。而這些東西,即使是美利堅政府,他或許也不願意分享。 他是在囤積貨物的底甲板看見那生物的。 於是他看見了。看見了那置於玻璃水箱的生物。那生物的上半身有著美好的人型、端正的五官,一頭薑黃的捲曲髮絲在油燈的渲染下,更令波西瓦聯想到久遠記憶裡的琥珀。在柔和的水波裡,眼睫優雅地撲扇,這是人類無法自在地完成的舉動。在接近髖骨以下,則是一片大洋似的、青藍色的鱗片迤邐,粼粼波光似的絢爛魚鱗一路延伸到尾鰭,昏暗光源裡的鑽石路。 牠的眼底裡有暴風雨、狂野的大西洋漩渦;牠的神情盡是怒火,如果說人魚也有憤怒這樣的情感的話。一段時間前,牠不再試圖敲擊玻璃,牠將雙掌平貼在水箱的表面,瞪著波西瓦。這人魚在顫抖,幾乎不明顯地;波西瓦原先以為是出於氣忿的緣故,沒太久之後,他得到了真正的解答:缺氧。牠垂下眼睛、雙手鬆懈,整個軀體也漸漸往箱底沉落;波西瓦注意到牠的換氣不太正常,嗆出了太多泡泡、間歇著無力的咳嗽,簡直如同溺水一般。船長沒聽說過太多有關人魚的生態,但他的確明白這種生物終究仰賴破水呼吸,而眼前的牠即將因缺氧而昏厥。命在旦夕的人魚在波西瓦眼前掙扎,而他的手上仍握著那把方才取人性命的長劍。 他聽見有誰沿著腐朽的木梯走下來了,依照腳步輕重判斷是自己的大副,也能聽見空虛的刀鞘隨著步伐細微地晃動。也只有這樣,波西瓦才收斂下準備奇襲的姿態。眼下的事情尚未妥善處置,他一點也經不起意外。大副還沒來得及看清狀況,波西瓦便嘆息著說:「我拿這傢伙一點辦法也沒有。」他獲得的回應是倒抽的一口氣、慌亂與難以置信的驚呼。船長瞥了一眼出入口,以確認對方是隻身下到底甲板,並接著下了指令:「聽著,找能信任的人下來協助,把其餘船員支開。那些水箱和裝有殘骸的瓶罐必須挪開,我要把牠帶上去。」他用上非正式的名諱稱呼對方,一個不能公開的名字,作為一個私人的暗示:「蒂娜。」 Posted On Sep 08, 2017. Last Updated On Apr 01, 2018. * 長劍(Spadroon):是一種輕型的劍,長於切割和插刺的劍類型。在十八世紀的陸軍和海軍軍官之間、在海盜之間都很流行。自英國傳到美國和法國。劍柄通常以珠狀裝飾,或是以五珠的樣式搭配一個把手鐙。Spadroon 的劍身通常有一個寬的、位於中央的劍槽(又稱血槽),劍鋒(相較劍刃較為不鋒利的地方)一路延伸到接近尖端的地方。比 Rapier(插刺的劍類型,然而也有被記載有切割、砍擊的紀錄。16、17世紀廣泛在早期的現代歐洲被使用)短,但是比多數的小型劍長,用途也更加全面。另外,劍槽的意義是要使劍本身更加輕量化。 * 高盧(法語:Gaule;拉丁語:Gallia):在現在一些比較不正式的用法中,有時會將高盧人代指法國人,縱使現代法國人未必與古高盧人有血緣上的承繼關係。雄性雞是法國的擬物化形象,也可以說是國鳥。高盧人叫Gallus,而Gallus在拉丁語另一意思是雄雞,所以被稱為高盧雄雞。 * 幼發拉底河(Euphrates) * 基路伯(Cherub) * 匕首(Dirk):源自蘇格蘭的短刀。 * 沉洞(Sinkhole)在這裡是指藍洞(Blue hole),也就是水下洞穴。加勒比海的大藍洞(Great Blue Hole)是全世界最大的水下洞穴,位於貝里斯(Belize)外海約60哩(96.5公里)處,鄰近燈塔礁(Lighthouse Reef)。大藍洞外觀呈圓形,直徑約1000呎(304公尺),深約400呎(122公尺)。大藍洞為石灰岩洞,形成於海平面較低的冰河時期,後來因為海水上升、洞頂塌陷,變成水下洞穴。然而,有鑑於角色所處的年代尚未有(大)藍洞等說法出現,遂在撰寫時以「沉洞」作為敘述方式。 * 短彎刀(Cutlass):文內所指的刀長大概是 27 inches 左右(約等於68.58 cm),不含握柄。一般來說,短彎刀很少超過30 inches(約等於76.2 cm)。 Comments are closed.
|
SynkaAn alien. Archive
February 2019
Category
All
|